16/12/2017 15:42 |
|
| | | OFFLINE | Post: 50.191 | Città: PINEROLO | Età: 53 | TdG | |
|
"Aggiornamento 2017": saranno contenti i critici? Ora che è stata rilasciata ufficialmente anche la versione italiana della NWT / TNM 2013/2017 useremo espressioni forse meno letterali ma piu' scorrevoli.
Voi siete contenti?
Saranno (mai) contenti i nostri critici?
Simon |
|
|
|
16/12/2017 15:51 |
|
|
Dovranno cancellare il 90% di discussioni odiose e buttare al macero tutta, o quasi, la letteratura polemica sull'argomento!
Shalom --------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte
FORUM TESTIMONI DI GEOVA |
|
16/12/2017 16:09 |
|
|
Dovranno andare in analisi, temo.
|
|
16/12/2017 16:24 |
|
|
|
|
16/12/2017 16:33 |
|
| | | OFFLINE | Post: 3.538 | Città: PASIAN DI PRATO | Età: 77 | |
|
TNM, 16/12/2017 16.24:
Che ora è pure.... Saggio...
7550 al Psllottomatica r Circa 125000 in streaming...
--------------------------------------------------------------
Ricercatore indipendente.
--------------------------------------------------------------
La verità viene da Geova mediante la sua parola scritta.
Per comprenderla, occorre "luce".
La luce, se illumina un solo lato, lascia zone di ombra che restano nascoste. La verità resta la stessa, ma sarà incompleta.
Solo Geova può fare "luce" su "tutti" i suoi lati della Sua Verità.
Ascoltarlo, è vitale. Cercarlo, è saggio. Amarlo, è giusto. |
|
16/12/2017 16:45 |
|
|
Premessa: non ho alcuna competenza di lingue bibliche.
Mio parere: la nuova TNM è un capolavoro a tutti i livelli.
Tralascio gli schemi, il glossario e altri ammennicoli utilissimi e piacevoli ma che non fanno la differenza, il punto è che la nuova edizione si legge che è una goduria. Stavolta niente da dire, è davvero "italiano moderno e comprensibile". I letti non nuotano più, i passi non sono più lavati nel burro, l'uomo "robusto" l'hanno messo in pensione, la meretrice è diventata "prostituta", le "case dell'anima" sono gli astucci di profumo, l'avverbio "positivamente" è divenuto "certamente", la padronanza autocontrollo, la longanimità pazienza, e via così all'infinito. Ma non è solo una questione di ammodernamento del lessico, la lettura è di una scorrevolezza fantastica e va giù come un bicchier d'acqua fresca anche nei passi più ostici.
Ha ragione Barna, dovranno mandare al macero quintali di discussioni in cui internettiani anonimi a vari livelli di incompetenza ridacchiavano della supposta bruttezza di certe rese traduttive.
L'uscita di questa versione è secondo me uno degli eventi con il maggior potere di unificazione del popolo di Geova degli ultimi decenni. |
|
16/12/2017 17:33 |
|
|
L'importante che non si faccia l'errore di considerarla "ispirata".
È sicuramente migliorato l'aspetto dinamico. Sicuramente peggiorato quello formale.
Il consiglio è sempre quello di usare più versioni contemporaneamente.
|
|
16/12/2017 17:34 |
|
|
monseppe2, 16/12/2017 16.33:
Circa 125000 in streaming...
Ti devo correggere: oltre 150.000.
E pensa che mancano i contributi a questa cifra delle trasmissioni in differita (oggi pomeriggio e domani)...
|
|
16/12/2017 17:57 |
|
|
Restano ovviamente i pochi passi sensibili sul piano dottrinale, qualcuno con qualche piccola variante come Filippesi 2,6 (meno contorto) e Colossesi 2,9 che ora invece di " qualità divina" ha " essenza divina". Resta identico Giovanni 1,1 con l'aggiunta della nota a "un dio" (nota: "era divina"). In 2 Corinti 13,14 la partecipazione " nello spirito" diventa " allo spirito".
Cambiati anche alcuni dettagli che davano il prurito ai nostre detrattori, ad esempio in Giovanni 7,29 non si dice più " sono un suo rappresentante" ma " è da lui che vengo". In Atti 7,59 Gesù non fa " appello" ma " supplica". In Giovanni 8,58 non dice più " io ero" ma " io c'ero". In Ebrei 1,6 al " rendere omaggio" la nota indica " si inchinano". In Atti 3,15 il " principale agente della vita" diventa " colui che conduce alla vita". In Atti 10,36 " il Signore di tutti gli altri" diventa solo " di tutti".
Anche espressioni come " uomini di ogni sorta" che tanti davano fastidio diventa " ogni tipo di persona" o simili. Quelli che " aderiscono alla fede" diventa " quelli che hanno fede". I " pacifici" del sermone della montagna che ci valeva l'accusa di passività da parte di un detrattore è diventato " quelli che promuovono la pace". Con questa nuova traduzione devono andare in analisi a vita...
Shalom [Modificato da barnabino 16/12/2017 18:44] --------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte
FORUM TESTIMONI DI GEOVA |
|
16/12/2017 18:05 |
|
|
È sicuramente migliorato l'aspetto dinamico. Sicuramente peggiorato quello formale
Ad una prima lettura mi pare che questo sia vero soprattutto per l'AT, dove l'aspetto formale è stato notevolmente ridimensionato, soprattutto sui testi poetici, in favore di quello dinamico: si bada meno all'idea di tradurre uno stesso termine ebraico con la stessa parola italiana ma si cerca di adattarla al contesto. Peccato perché a me la nota di asprezza della TNM piaceva, se non altro per la sua originalità nel panorama italiano piuttosto scarno. Ma è anche vero che per un neofita la lettura poteva essere faticosa. Il NT invece mi pare sinceramente migliorato sull'aspetto stilistico ma anche su quello formale, sono state eliminate molte aggiunte o precisazioni che appesantivano il testo e si discostavano un po' dalla forma del testo greco.
Stiamo mica spoilerando?
[Modificato da barnabino 16/12/2017 18:07] --------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte
FORUM TESTIMONI DI GEOVA |
|
16/12/2017 18:22 |
|
| | | ONLINE | | Post: 1.625 | Città: MILANO | Età: 72 | |
|
Aggiungo che in romani 16:7 è stata giustamente eliminata la parola " uomini" che non era implicita nel testo.
Sicuramente avranno capito che Giunia era sicuramente la moglie di Andronico. |
|
16/12/2017 18:35 |
|
| | | OFFLINE | Post: 42.366 | Moderatore | |
|
Stiamo mica spoilerando?
Eh!!!
noi l'abbiamo domani!!
ma capisco che la novità è importante...
vi perdono! [Modificato da Giandujotta.50 16/12/2017 18:35] |
|
16/12/2017 18:39 |
|
|
Sicuramente avranno capito che Giunia era sicuramente la moglie di Andronico
Non è detto, Giunia nonostante le apparenze non è necessariamente un nome femminile ma la questione è controversa. Evidentemente nel dubbio i traduttori hanno preferito non specificare il genere. Anche questa una scelta condivisibile.
Shalom [Modificato da barnabino 16/12/2017 18:42] --------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte
FORUM TESTIMONI DI GEOVA |
|
16/12/2017 18:47 |
|
| | | ONLINE | | Post: 1.625 | Città: MILANO | Età: 72 | |
|
barnabino, 16/12/2017 18.39:
Sicuramente avranno capito che Giunia era sicuramente la moglie di Andronico
Non è detto, Giunia nonostante le apparenze non è necessariamente un nome femminile ma la questione è controversa. Evidentemente nel dubbio i traduttori hanno preferito non specificare il genere.
Shalom
Visto che la questione è controversa avrebbero dovuto capire che la parola "uomini" non andava aggiunta.
Tempo fa vi ho fatto notare proprio questo, ma qualcuno ha insistito che essa era implicita.
|
|
16/12/2017 18:54 |
|
|
barnabino, 16/12/2017 17.57:
Restano ovviamente i pochi passi sensibili sul piano dottrinale, qualcuno con qualche piccola variante come Filippesi 2,6 (meno contorto) e Colossesi 2,9 che ora invece di "qualità divina" ha "essenza divina". Resta identico Giovanni 1,1 con l'aggiunta della nota a "un dio" (nota: "era divina"). In 2 Corinti 13,14 la partecipazione "nello spirito" diventa "allo spirito".
ci saranno comunque delle critiche in alcuni punti, anche di passi sensibili sul piano dottrinale, che ho già chiaramente individuato (e per cui è già pronta la risposta da dare.....)
|
|
16/12/2017 18:54 |
|
|
Caro Silvio,
Visto che la questione è controversa avrebbero dovuto capire che la parola "uomini" non andava aggiunta
Se il traduttore riteneva che grammaticalmente era un nome maschile non era scorretto precisare quello che in italiano non era ovvio.
Tempo fa vi ho fatto notare proprio questo, ma qualcuno ha insistito che essa era implicita
Infatti è così se diamo retta a certe grammatiche di greco come il Blass Debrunner, dunque specificare o meno è una scelta del traduttore, in sé non è errata né l'una né l'altra scelta. Il problema è farne un problema di corretto o errato. E comunque come vedi la TNM non ne faceva un problema ideologico, come insinuano i detrattori.
Shalom [Modificato da barnabino 16/12/2017 19:12] --------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte
FORUM TESTIMONI DI GEOVA |
|
16/12/2017 19:16 |
|
| | | ONLINE | | Post: 1.625 | Città: MILANO | Età: 72 | |
|
barnabino, 16/12/2017 18.54:
Caro Silvio,
Visto che la questione è controversa avrebbero dovuto capire che la parola "uomini" non andava aggiunta
Se il traduttore riteneva che grammaticalmente era un nome maschile non era scorretto precisare quello che in italiano non era ovvio.
Tempo fa vi ho fatto notare proprio questo, ma qualcuno ha insistito che essa era implicita
Infatti è così se diamo retta a certe grammatiche di greco come il Blass Debrunner, dunque specificare o meno è una scelta del traduttore, in sé non è errata né l'una né l'altra scelta. Il problema è farne un problema di corretto o errato. E comunque come vedi la TNM non ne faceva un problema ideologico, come insinuano i detrattori.
Shalom
Ma se avessero fatto delle ricerche più approfondite avrebbero compreso che la bilancia pende piu dall'altra parte, cioè quella di una donna.
Questo li avrebbe aiutato ad essere più cauti.
|
|
16/12/2017 19:22 |
|
| | | ONLINE | | Post: 1.625 | Città: MILANO | Età: 72 | |
|
Del resto la maggioranza delle traduzioni bibliche hanno evitato di aggiungere questa specificazione di sesso nonostante conoscessero sicuramente la grammatica di Blass. [Modificato da silvio.51 16/12/2017 19:23] |
|
16/12/2017 20:27 |
|
| | | OFFLINE | Post: 50.191 | Città: PINEROLO | Età: 53 | TdG | |
|
Ah mancano ancora quelli della domenica...
Domani arrivano.
Simon |
|
16/12/2017 20:34 |
|
|
|
|
|
|